Feb 15, 20224 minसंपादकीय , अंक ३ | Editorial, Issue 3बिलोरी जर्नलच्या तिसऱ्या अंकात फक्त तीनच लेख आहेत. आम्ही नेहमीप्रमाणे पाच लेखांची तयारी केली असूनही अखेर तीनच लेख अंकात पोहोचले. ह्याचे...
Feb 15, 202213 minCarrying interesting works interestingly across language barriers: An interview with Shanta GokhaleBilori Journal: In your opinion, what is the role of a translator in today's society? Does a translator hold the power to alter or...
Feb 15, 202211 minचित्तवेधक कलाकृतींना कौशल्याने भाषेच्या अडथळ्यांपार नेताना: शांता गोखले ह्यांची मुलाखतमुलाखत अनुवादकांची – शांता गोखले मराठी अनुवाद – आर्यायशोदा कुलकर्णी बिलोरी जर्नल: तुमच्या मते, आजच्या समाजात, अनुवादकाची भूमिका काय?...
Feb 15, 202212 minSurviving Pulserat: Exploring Women’s Oppression and Agency through Leesa Gazi’s HellfireSneha Bhagwat Honestly, Hellfire was one of those books that I bought simply because I loved its cover. I mean…just look at it –...
Feb 15, 202210 minलीसा गाझींच्या 'हेलफायर' मधून स्त्रियांची दडपशाही आणि त्यांच्या कार्यकारी शक्तीचा शोधमूळ लेखिका – स्नेहा भागवत मराठी अनुवाद – आर्यायशोदा कुलकर्णी खरं सांगायचं तर, ह्या पुस्तकाच्या सुंदर कव्हरने मला मोहिनी घातली म्हणून मी...
Feb 15, 20226 minThe Enduring American Dream in Lorraine Hansberry's 'A Raisin in the Sun'Oliver Neff Our dreams and ambitions can be seen as an organism, one that must adapt when met with the complications of life in order to...
Feb 15, 20225 minलॉरेन हॅन्सबरींच्या 'अ रेसिन इन द सन' मधले चिरकालीन अमेरिकन ड्रीम मूळ लेखक – ऑलिवर नेफ मराठी अनुवाद – आर्यायशोदा कुलकर्णी आपली स्वप्नं आणि महत्वाकांक्षा या एखाद्या सजीव प्राण्यासारख्या असतात, जो जिवंत...